Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 3:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 3:4

Tetapi di Sardis ada beberapa orang 1  yang tidak mencemarkan pakaiannya; k  mereka akan berjalan dengan Aku dalam pakaian putih, l  karena mereka adalah layak untuk itu.

AYT (2018)

Akan tetapi, kamu memiliki beberapa orang di Sardis yang belum mencemarkan pakaian mereka; dan mereka akan berjalan bersama-Ku dengan memakai pakaian putih karena mereka layak.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 3:4

Tetapi ada juga padamu di Sardis itu sedikit orang yang belum menajiskan pakaiannya; maka mereka itulah akan berjalan besertaku dengan berpakaian putih, karena mereka itu berlayak.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 3:4

Tetapi di tengah-tengah kalian di Sardis masih ada orang yang menjaga supaya pakaiannya tetap bersih. Mereka itu akan berjalan bersama-sama Aku dengan berpakaian putih, sebab mereka layak untuk itu.

TSI (2014)

Namun, ada beberapa orang di antara kalian jemaat Sardis yang tidak menodai diri dengan melakukan kejahatan. Kamu akan berjalan bersama-Ku dengan pakaian putih, karena kamu pantas menerima kehormatan itu.

MILT (2008)

Engkau juga mempunyai beberapa nama di Sardis yang tidak mencemarkan jubah mereka, dan mereka akan berjalan bersama-Ku dengan cemerlang, karena mereka layak.

Shellabear 2011 (2011)

Namun, kamu masih memiliki sedikit orang di Sardis yang tidak mencemarkan pakaian mereka. Mereka itulah yang akan berjalan bersama-Ku dengan pakaian putih, karena mereka pantas untuk hal itu.

AVB (2015)

Namun demikian, ada sebilangan daripadamu di Sardis yang tidak mencemarkan pakaian mereka. Mereka akan berjalan bersama-Ku dengan berpakaian putih kerana mereka layak mendapat kemuliaan sedemikian.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 3:4

Tetapi
<235>
di
<1722>
Sardis
<4554>
ada
<2192>
beberapa
<3641>
orang
<3686>
yang
<3739>
tidak
<3756>
mencemarkan
<3435>
pakaiannya
<2440> <846>
; mereka akan berjalan
<4043>
dengan
<3326>
Aku
<1700>
dalam
<1722>
pakaian putih
<3022>
, karena
<3754>
mereka adalah
<1510>
layak
<514>
untuk itu.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 3:4

Tetapi
<235>
ada juga padamu
<2192>
di
<1722>
Sardis
<4554>
itu sedikit
<3641>
orang yang
<3739>
belum
<3756>
menajiskan
<3435>
pakaiannya
<2440>
; maka
<2532>
mereka
<846>
itulah
<1510>
akan berjalan
<4043>
besertaku
<1700>
dengan berpakaian
<1722>
putih
<3022>
, karena
<3754>
mereka itu berlayak
<514>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<235>
, kamu memiliki
<2192>
beberapa
<3641>
orang
<3686>
di
<1722>
Sardis
<4554>
yang
<3739>
belum
<3756>
mencemarkan
<3435>
pakaian
<2440>
mereka
<846>
; dan
<2532>
mereka akan berjalan
<4043>
bersama-Ku
<3326>
dengan
<1722>
memakai pakaian putih
<3022>
karena
<3754>
mereka layak
<514>
.

[<1700> <1510>]
AVB ITL
Namun
<235>
demikian, ada
<2192>
sebilangan
<3641>
daripadamu di
<1722>
Sardis
<4554>
yang
<3739>
tidak
<3756>
mencemarkan
<3435>
pakaian
<2440>
mereka
<846>
. Mereka akan berjalan
<4043>
bersama-Ku
<3326> <1700>
dengan berpakaian
<1722>
putih
<3022>
kerana
<3754>
mereka layak
<514>
mendapat kemuliaan sedemikian.

[<3686> <2532> <1510>]
GREEK WH
αλλα
<235>
CONJ
εχεις
<2192> <5719>
V-PAI-2S
ολιγα
<3641>
A-APN
ονοματα
<3686>
N-APN
εν
<1722>
PREP
σαρδεσιν
<4554>
N-DPF
α
<3739>
R-APN
ουκ
<3756>
PRT-N
εμολυναν
<3435> <5656>
V-AAI-3P
τα
<3588>
T-APN
ιματια
<2440>
N-APN
αυτων
<846>
P-GPN
και
<2532>
CONJ
περιπατησουσιν
<4043> <5692>
V-FAI-3P
μετ
<3326>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
εν
<1722>
PREP
λευκοις
<3022>
A-DPN
οτι
<3754>
CONJ
αξιοι
<514>
A-NPM
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
GREEK SR
αλλα
Ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
εχεισ
ἔχεις
ἔχω
<2192>
V-IPA2S
ολιγα
ὀλίγα
ὀλίγος
<3641>
A-ANP
ονοματα
ὀνόματα
ὄνομα
<3686>
N-ANP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
σαρδεσιν
Σάρδεσιν,
Σάρδεις
<4554>
N-DFP
α

ὅς
<3739>
R-NNP
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εμολυναν
ἐμόλυναν
μολύνω
<3435>
V-IAA3P
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
ιματια
ἱμάτια
ἱμάτιον
<2440>
N-ANP
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GNP
και
καὶ
καί
<2532>
C
περιπατησουσιν
περιπατήσουσιν
περιπατέω
<4043>
V-IFA3P
μετ
μετʼ
μετά
<3326>
P
εμου
ἐμοῦ
ἐγώ
<1473>
R-1GS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
λευκοισ
λευκοῖς,
λευκός
<3022>
S-DNP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
αξιοι
ἄξιοί
ἄξιος
<514>
S-NMP
εισιν
εἰσιν.
εἰμί
<1510>
V-IPA3P
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 3:4

Tetapi di Sardis ada beberapa orang 1  yang tidak mencemarkan pakaiannya; k  mereka akan berjalan dengan Aku dalam pakaian putih, l  karena mereka adalah layak untuk itu.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 3:4

2 Tetapi di Sardis ada beberapa orang 1  yang 3  tidak mencemarkan pakaiannya; mereka akan berjalan 4  dengan Aku dalam pakaian putih, karena 5  mereka adalah layak untuk itu.

Catatan Full Life

Why 3:4 1

Nas : Wahy 3:4

Sepanjang sejarah gereja, selalu ada beberapa orang (yaitu, orang yang tersisa) yang tidak "mencemarkan pakaian mereka" dan yang telah berusaha untuk kembali kepada kesederhanaan dan kemurnian pengabdian diri mereka kepada Kristus yang dikenal oleh para rasul dan banyak orang lain lagi dalam PB (2Kor 11:3).

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA